Pular para o conteúdo
Home » Transcriação nos negócios para informação transcultural

Transcriação nos negócios para informação transcultural



Globalizando seus negócios em toda as culturas com transcrição

Deseja solidificar sua presença nos negócios, aprofundar -se em nichos e mercados inexplorados e perceber novas pessoas? Considere fazer da transcração secção do seu arsenal. Esse método de tradução versátil pode ser exatamente o que você precisa para perceber novas alturas de sucesso, se você o emprega para suas próximas estratégias de marketing ou para o seu próximo lançamento do resultado. A transcriação não é somente uma maneira de fortalecer as operações de sua organização além do seu mercado doméstico, mas também é uma porta de ingresso para promover e festejar a informação transcultural, ajudando sua empresa a transcender barreiras espaciais e cultivar bases fiéis de clientes internacionalmente. Vamos ver por que investir em transcrição é uma boa prática mercantil e uma obrigação nesse clima globalizado.

O que é transcrição?

Uma vez que já mencionamos, é um Método de tradução. Mas o que a transcrição implica e porquê é útil para os líderes empresariais? E por que não estamos falando de localização se desejamos focar no peso que ela carrega na informação transcultural?

Para iniciantes, a transcrição significa adequar o teor de uma linguagem de origem a uma linguagem de orientação, que é um concepção familiar para aqueles que familiarizam com a prática de tradução. Uma mistura vencedora de tradução e geração, a transcrição exige que os especialistas em idiomas mantenham o tom, o apelo e a intenção do teor de origem, enquanto ainda permitem muita liberdade criativa em sua entrega. Basicamente, a transcrição reimagina o teor original de uma maneira que ajudará o público -alvo a entender, a se relacionar e responder à sua mensagem.

Transcrição vs. Localização

Agora, se estamos falando sobre os ganhos da transcrição porquê uma prática mercantil que visa cultivar crítica, consciência e informação cultural, por que não estamos nos concentrando na localização? Embora similares, transcreva e localização de teor seja muito dissemelhante, servindo a propósitos distintos e exigindo abordagens separadas em escopo, intenção e realização.

A localização permite que os especialistas em idiomas transfiram texto, imagens e outros elementos de um linguagem de origem para um linguagem de orientação e o adapte ao contexto sociocultural que combina com seu público -alvo. Envolve o ajuste de elementos linguísticos, culturais e funcionais (porquê formatos de data, unidades de mensuração etc.) para servir uma região ou país específico de maneira apropriada e clara. Transcriação, por outro lado, envolve o criativo A adaptação do teor, fornecendo margem de manobra em sua entrega, mantendo os aspectos emocionais e exigiu impacto, para que ressoe com a cultura -alvo.

Um principal fator de diferenciação entre essas duas práticas de tradução é que a localização envolve mudanças moderadas; Isso significa realçar e adequar os elementos culturais, mas reter a estrutura e a mensagem originais do teor de uma maneira compreensível, funcional e respeitosa da cultura -alvo. A transcrição, no entanto, emprega tradução com um nível muito cumeeira de liberdade criativa, às vezes reinventando completamente a mensagem original do teor para obter o mesmo impacto emocional e persuasivo.

Exemplo

Vamos ver um exemplo muito indispensável para realçar as diferenças entre essas duas práticas de tradução. Uma empresa deseja lançar um aplicativo de entrega de compras em vários países. Se nós optou pela localizaçãoajustaríamos a moeda do aplicativo, as unidades de mensuração e os itens de estoque para alinhar -se às preferências regionais, garantindo que qualquer estilístico (cores, símbolos, etc.) e teor funcional (plataforma, descrições de produtos etc.) sejam adaptados adequadamente e comuniquem a mensagem claramente. Ao seguir uma rota de transcrição, teríamos que reinventar o slogan de marketing, mensagens de marca e todas as campanhas promocionais para ressoar com o humor lugar e os valores culturais, porque queremos perceber o mais possante proporção verosímil de engajamento emocional.

É fácil confundir os dois, mas podemos proferir com crédito que a transcrição é um pouco dissemelhante da localização com base na intenção, mesmo que todos esses métodos se enquadram no guarda -chuva da “tradução”. Ainda assim, ambos são práticas inestimáveis ​​para ajudar as empresas a terem sucesso nos mercados globais e promover a conscientização cultural.

Por que a transcrição é exatamente o que você precisa para o sucesso do seu negócio

Agora, vamos ver porquê a transcrição especificamente pode ajudá -lo a servir seus objetivos de negócios e lhe trazer sucesso em seu mercado e público -alvo.

1. Visibilidade da marca global

Uma estratégia de transcrição muito executada pode ajudar sua empresa a estabelecer uma presença global da marca. Simultaneamente, ele também permite manter e prometer crédito do público lugar, porque o teor que você fornece é culturalmente oportuno e relacionável. Dessa forma, você atende várias regiões, mas também permanece leal à sua missão abrangente, cultivando uma identidade global consistente que ainda é apropriada para o contexto, comunicando-a efetivamente em linhas geográficas e culturais. O sucesso de uma marca no cenário mercantil internacional depende de sua capacidade de se conectar com as pessoas às quais ele atende, enfim. A transcriação garante que sua mensagem principal permaneça impactante entre as culturas e que sua empresa sofra e floresça onde quer que opere.

2. Ressonando com um público diversificado

É mais provável que os clientes se envolvam com uma empresa que fala seu linguagem, e não somente literalmente. Além da linguística, as mensagens personalizadas envolvem um alinhamento com os contextos culturais e emocionais e as nuances de seus grupos -alvo, a termo de evitar serem vistos porquê irrelevantes ou não confiáveis. Mesmo que sua empresa atualmente serve em um país, é melhor você crer que seu público é formado por consumidores de várias culturas, origens e identidades. Não importa se você está operando em um nicho uno ou especificou seu público-alvo até o mês de promanação; O objetivo de qualquer negócio deve ser oferecer serviços de subida qualidade e forjar conexões profundas com seu público. Através da transcrição, você pode adequar sua mensagem de convénio e realçar sua presença porquê líder de negócios que deve ser confiável porque valoriza a inclusão e a representação.

3. Evite erros culturais

Todos os líderes empresariais experientes têm pânico de possíveis desastres de marketing, campanhas mal executadas e estratégias de relações públicas fracassadas. Obviamente, não estamos dizendo que a transcrição o salvará de toda essa dor – ainda é alguma coisa que requer manuseio e realização de especialistas. Mas o que estamos dizendo é o seguinte: se sua próxima campanha for lançada e de repente você é viral por todos os motivos errados, porque sua mensagem pretendida foi mal interpretada, isso significa que você não levou um tempo extra para considerar suas implicações culturais em seu mercado -alvo. Você provavelmente pode entender que um erro porquê esse pode custar milhares, se não milhões, em lucros perdidos e repercussões legais (dependendo da seriedade), sem mencionar no sentimento universal da marca. Não aprenda esta prelecção da maneira mais difícil. Ser respeitoso não é somente uma boa prática mercantil; É uma obrigação para o seu público e aqueles que continuam a apoiá -lo.

4. Ganhos competitivos

Se duas marcas que operam no mesmo setor entregam o mesmo aplicativo entre regiões, qual você acha que terá sucesso? Aquele que entrega uma mensagem uniforme e genérica em todas as regiões de servir, ou a que leva tempo e investe esforço para calibrá -la totalmente de maneira culturalmente apropriada para o supremo impacto lugar? O esforço é um investimento, assim porquê transcreva suas ofertas. Em um mercado lotado que é inundado de bens e serviços semelhantes, dar um passo extra traz a você uma vantagem competitiva. Você não somente amplia os horizontes da sua empresa, tornando sua organização e resultado acessíveis e reparáveis ​​a mais pessoas, mas também destaca a posição da sua empresa entre seus concorrentes.

5. Notícia transcultural

Um transe geral citado porquê conseqüência da globalização é a perda de nuances e práticas culturais. Embora a transcrição não seja uma tratamento para tudo essa questão vital, ela pode se tornar um trampolim para promover melhores canais de informação transcultural, consciência cultural e crítica. Obviamente, ao priorizar a informação transcultural, as empresas podem coletar profundas idéias culturais sobre comportamentos do consumidor que podem ajudá-los a servir melhor as regiões pretendidas. Mas isso não é somente um incentivo para receita extra. As empresas que fazem sua secção no estabelecimento de vias de informação transcultural também podem ajudar na retenção de aspectos e características culturais distintos ameaçados de obscuridade devido à globalização. Não vamos ignorar o que torna cada secção do mundo única; Em vez disso, vamos destacá -lo e fazer o verosímil para prometer sua resistência.

Peroração

Estabelecer -se porquê líder em seu setor e manter fortes perspectivas de negócios requer vigilância, originalidade e consciência. A transcrição pode ser exatamente o que você precisa para tirar seus negócios do seu mercado doméstico e para o mundo fascinante do mundo. No entanto, tenha zelo; Para globalizar seu negócio, você não deve somente principiar a entregar a mesma coisa a todos, em todos os lugares. É por isso que somos todos para transcrição; reserve um tempo e Devive uma estratégia detalhada Isso atenderá às necessidades do seu público e observará seus negócios se destacarem em nível internacional.



Source link

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *